Table des matières

, , , ,

Installer la saisie en japonais

Cette page concerne le cas du japonais mais les utilisateurs des autres langues (chinois, coréen, etc.) pourront certainement en tirer profit pour transposer à la langue de leur choix.

Il existe une page entièrement dédiée au japonais.

Le choix d'une méthode de saisie traitée ici fait appel à la plate-forme Ibus. Le moteur de saisie décrit ici est mozc de Google. C'est également possible de le faire avec fcitx.

Principe de l'écriture en Japonais

Contrairement aux langues indo-européennes qui utilisent un nombre très limité de caractères, la langue japonaise nécessite, outre nos propres caractères, d'utiliser des caractères 2 fois 46 kana (syllabes) et plusieurs milliers de kanji ("idéogrammes" sino-japonais). Un clavier seul ne permet donc pas de saisir tous ces caractères.

Pour pallier ce problème, et pour faire simple ; disons que la saisie se fait de manière phonétique et qu'un composant logiciel, appelé moteur de saisie, effectue la transcription et propose le ou les caractères les plus adaptés au contexte. Compte tenu des nombreuses homonymies, l'utilisateur doit au final choisir, dans une liste de mots, celui correctement écrit. Ceci fait appel à des mécanismes très complexes et la qualité du moteur de saisie consiste à présenter le meilleur choix en premier à l'utilisateur.

Pour illustrer la chose supposons que nous voulions saisir le mot Japon qui se dit nihon et qui s'écrit にほん en hiragana et 日本 en kanji.
Lors de la saisie après avoir frappé ni le moteur de saisie affiche  puis si nous continuons avec hon il affiche にほん souligné comme sur l'image suivante :

L'utilisateur peut alors se contenter de saisir le mot sous cette forme (écriture en hiragana) en faisant Entrée.
Alternativement il peut presser la barre d'espacement pour faire apparaître la première proposition

Si cette première proposition lui convient l'utilisateur n'a qu'à faire Entrée. Sinon, en pressant une nouvelle fois la barre d'espacement, la liste de toutes les possibilités lui est proposée et il ne lui reste qu'à choisir la bonne écriture.

Nous voyons ici qu'il existe nombre de mots se prononçant "nihon" et qui ont des significations et des écritures différentes.

Installation de la méthode de saisie

Commencez par installez les paquets ibus-kkc,ibus-skk,ibus-mozc,ibus-anthy.

Ajout du japonais (langue)

Méthode de saisie

Vous pouvez désormais passer d'une méthode à l'autre avec la combinaison de touches <super>space. Si ce raccourci par défaut ne vous convient pas, changez-le dans la fenêtre de ibus-setup onglet Général. La barre de langues (dans le panneau supérieure), vous propose aussi de changer de configuration "à la souris" entre Français et Japonais.

Choix de l'arrangement du clavier

La méthode de saisie (ou moteur de saisie, anthy ou mozc) que vous venez d'installer, ne doit pas être confondue avec l'arrangement de clavier, même si les outils graphiques génèrent une assez grande confusion à ce sujet.

La méthode de saisie, c'est l'outil qui permet, étant donné une suite de caractères, de transformer cette suite en syllabes et selon le contexte, de proposer un certain nombre de candidats sous forme de mot écrits, soit en kana, soit en kanji, soit les deux.

L'arrangement de clavier est ce qui fait correspondre un emplacement de touche sur le clavier — par exemple, deuxième touche à partir de la gauche sur la deuxième rangée en partant du haut — à un caractère.

On peut ainsi utiliser la méthode de saisie mozc avec un clavier français azerty, un clavier français bépo ou un clavier japonais querty.

Rudiments sur MOZC

Configuration

Installer mozc-utils-gui

Pour accéder à la configuration, vous avez deux possibilités:

 /usr/lib/mozc/mozc_tool --mode=config_dialog

Dans les deux cas, la fenêtre de configuration s'ouvre (voir ci-dessous)

Il n'y a rien de bien intéressant à changer dans l'onglet General. Passons les choses en revue:

Viennent ensuite les différents raccourcis clavier: Vous pouvez choisir des ensembles prédéfinis ATOK, Kotoeri,MS-IME ou créer votre ensemble de raccourcis personnalisé. Dans la suite de l'explication nous supposerons que nous avons choisi ATOK.

Fonctionnement de la saisie

Une fois que vous avez sélectionné la méthode d'entrée Mozc avec la combinaison de touches <super>space, il vous faut encore choisir le mode d'entrée. Pour cela vous devez cliquer sur l’icône de la méthode de saisie dans la zone de notification et choisir Input Mode (mode d'entrée) puis sélectionner Hiragana.

Notez que l'icône de la méthode d'entrée, évolue avec les choix que vous avez faits: A, あ, ア, etc.
Notez également que vous pouvez rester en permanence sur le mode hiragana pour saisir du japonais aussi bien en hiragana, en katakana ou en kanji.

Lorsque vous avez choisi le mode Hiragana et que vous commencez à taper, le mot tapé apparaît d'abord en hiragana et souligné, par exemple: にほんご.

Maintenant un grand nombre d’options s'offrent à vous:

Notez que tant que vous n'avez pas fixé définitivement le choix du candidat avec la touche Entrée, vous pouvez toujours revenir au mot en hiragana avec la touche Backspace.
Notez que le fait d'être passé en katakana par exemple ne vous empêche nullement de rechercher les candidats phonétiques en pressant la touche espace.

L'image qui suit résume le principe de la saisie.

Il est fort peu probable que la liste des candidats se répète de façon identique lorsque vous entrez à nouveau la même chaîne phonétique. Cette liste dépend en effet de nombreux facteurs tels que le dictionnaire utilisé, l'historique de vos saisies et le contexte. C'est justement la pertinence de l'ordre dans lequel sont présentés les candidats qui fait toute la performance du moteur de saisie.

Quelques aspects spécifiques à Mozc

Saisie de dates

Si vous tapez ima (maintenant) dans la liste des candidats, vous verrez apparaître l'heure dans différents formats , par exemple:

Si vous tapez kyou (aujourd'hui) vous verrez apparaître dans la liste des candidats la date du jour dans différents formats et ères, par exemple:

Les choses se passeront de la même façon avec kinou (hier), ashita (demain) etc.

Noms de pays

Certains noms de pays sont le plus souvent écrits en katakana même s'il existe une équivalence en kanji. Mozc présente ces équivalents:

Émoticônes

Il est possible de saisir des émoticônes (顔文字) en saisissant kaomoji, en le convertissant, et en déployant la liste des candidats.

Voir aussi


Contributeurs: jaaf64